Immigration in troubled times and cold days

IMG_0339December 5th WCDF Vigil
Vigilia del 5 de diciembre en el Centro de Detención

Held by Lacey Hunter with the help of Kristi Laughlin and Silvia A. Brandon Pérez as music leader – celebrada por Lacey Hunter con la ayuda de Kristi y de Silvia en lo musical

Welcome and Introduction: We start our vigil by gathering around in a circle, and introducing ourselves with our names and congregation/organization we belong to.

Bienvenida y presentación: Comenzamos nuestra vigilia unidos en un círculo y presentándonos, dando nuestros nombres y las congregaciones u organizaciones a las que pertenecemos.

Why we are here: Por qué estamos aquí – In memory of our beloved and late brother David McPhail – en memoria de nuestro amado y difunto hermano David McPhail

Why do we vigil at the West County Detention Facility in Richmond?

We do this to stand in solidarity with the 150-300 people being held here for deportation and the thousands held in 250 detention centers across the country. We know that many have not been convicted of any “crime”, but are charged with a civil immigration offense. We know that detained here and facing deportation are asylum seekers, green card holders, and long term residents. Often the chief breadwinner is taken away, putting children and families in economic jeopardy. We know that ICE’s implementation of our immigration laws makes communities insecure. THEREFORE…

We come here each month, to call attention to our government’s wasteful spending of resources, deporting 315, 943 in FY 2014 (865 people a day), while failing to address root causes of migration. We seek to stop this system of detention and deportation and change our nation’s policies.

We know that all the deportees held here have families, most came not just for a better life, but to survive and support families. Many have fled terrible violence and now face it here, in another form. And now, the children have come, many to reunite with families already here…. and even they face expedited deportation processes.

We do this to give moral and spiritual support to the families whose loved ones are being held here. We know their trauma can be deep and their lives filled with fear. We seek to give practical advice and counsel on legal, medical, food and housing issues and to be a friendly face. And we also do this to provide opportunity for people directly impacted by our detention and deportation policies to share their truth – to give their testimony so that they know, they are not alone.

SO TODAY….

We pray together for a just and fair immigration policy closer to what our Statue of Liberty proclaims “Mother of Exiles … Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free, The wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!”

We pray, knowing that all our faith traditions call upon us to welcome strangers and aliens, for they are our sisters and brothers and our families, like them, we were once strangers and aliens in this land.IMG_0336

——————————————————————————————————-
¿Por qué llevamos a cabo una vigilia en el Centro de Detención de West County en Richmond?

Hacemos esto para solidarizamos con las personas entre 150 y 300 detenidas aquí para la deportación y los miles mantenidos en 250 centros de detención en todo el país. Sabemos que muchos no han sido condenados por ningún “crimen” sino que están acusados de una ofensa civil de inmigración. Sabemos que detenidos aquí y enfrentando una posible deportación están los solicitantes de asilo político, los titulares de tarjetas de residencia, y los residentes de larga duración. A menudo, eliminan al principal sostén de la familia, poniendo a los niños y a las familias en riesgo económico. Sabemos que la aplicación de nuestras leyes de inmigración por el Departamento de Cumplimiento de Inmigración y Aduanas (ICE por sus siglas en inglés), crea la inseguridad en nuestras comunidades. POR LO TANTO…

Cada mes venimos aquí, para llamar la atención a un despilfarro de los recursos de nuestro gobierno, con la deportación de 315, 943 personas en el año fiscal 2014 (865 personas al día), mientras que no abordan las causas fundamentales de la migración. Buscamos detener este sistema de detención y deportación y cambiar las políticas de nuestra nación.

Sabemos que todos los candidatos a deportación mantenidos aquí tienen familias, y que la mayoría vino no sólo por una vida mejor, sino para intentar sobrevivir y mantener a sus familias. Muchos han huido de violencia terribles y ahora la enfrentan aquí, en otra forma. Y ahora los niños han llegado, muchos para reunirse con sus familias que ya están aquí… e incluso ellos ahora enfrentan procesos de deportación agilizada.

Hacemos esto para darles respaldo moral y espiritual a las familias cuyos seres queridos están siendo detenidos aquí. Sabemos que su trauma puede ser profundo y que posiblemente están atemorizados por sus vidas. Buscamos darles consejos prácticos y asesorarles en cuanto a asuntos legales, médicos, alimentarios y de vivienda y ser para ellos una cara amable. Y lo hacemos también para proporcionarles oportunidades a las personas directamente afectadas por nuestras políticas de detención y deportación de que puedan compartir su verdad – dar su testimonio para que sepan que no están solos.

… ASÍ QUE HOY

Oramos juntos por una política justa y equitativa de inmigración que se acerque más cerca a lo que proclama nuestra Estatua de la Libertad, la madre de los exiliados… “Dáme a tus agotados, a tus pobres, a tus masas hacinadas anhelando respirar en libertad, al desecho desamparado de tus playas rebosantes. Envíame a estos, a los desamparados que la tempestad me arrojó, ¡levanto mi lámpara junto a la puerta dorada!”

Oramos, sabiendo que todas nuestras tradiciones religiosas nos exigen que le demos la bienvenida a los extraños y a los extranjeros, que son nuestros hermanos y hermanas y nuestras familias, ya que como ellos, una vez fuimos extraños y extranjeros en esta tierra.

Opening Prayer / Oración de apertura – Lacey

Blessed are you, Lord, God of all creation, whose goodness fills our hearts with joy. Blessed are you, who have brought us together this day to work in harmony and peace. Strengthen us with your grace and wisdom for you are God for ever and ever. R. Amen.
Bendito seas, Señor, Dios de toda la creación, cuya bondad llena nuestros corazones de júbilo. Bendito seas, tú que nos has reunido hoy aquí para trabajar en armonía y en paz. Fortalécenos con tu gracia y tu sabiduría, ya que eres Dios por los siglos de los siglos. R. Amén.

Song/Canción: Within our darkest night
Would You Harbor Me ¿Me albergarás? Ysaye M. Barnwell

A Reflection – Una reflexión

December 5, 2015 — Lacey Hunter, M.Div.

Thank you for the opportunity to be here with you all this morning. It is an honor to worship with this community that is seeking justice.

In this season of long nights, there are many things that can be said about light. God is light. When God created the universe there was light and light was a part of all things being created and creating. Light releases energy into living things and life absorbs light in order to grow and flourish. Nearly all the energy in the world is produced by light. Stars in the distance glow with light. This glowing is about our pasts and our futures coming together. This glowing is our dreams. This glowing is hope. This glowing is freedom.

When people are taken from their families, communities, and homes, locked away in jail cells and deported, they are being told that the light does not belong to them. We stand here together this morning to say this is a lie. We stand here to say that light is the power that connects us, the energy that binds us. In our prayers, in our silence and in our shouting, we declare that light is solidarity. Light is what is created when we stand with one another. When we show up day after day bringing warmth, love and shelter for one another.

I want to share a story with you about light and solidarity. On November 25, people from across the Bay Area participated in a direct action interfaith worship service outside of the Alameda County Courthouse. The action was tied to the #BlackLivesMatter movement, with the specific purpose to call District Attorney Nancy O’Malley to drop the racist criminal charges being held against the #BlackFriday14.

For those unfamiliar with the #BlackFriday14—they are a group of all Black activists who chained themselves together on a BART platform to prevent trains from moving at the West Oakland station. Their action occurred during the prime shopping time on Black Friday, 2014. The reason for this action is clear: the social, political and economic systems in the USA are killing Black and Brown people every day. These killings must stop.

On November 25, I had the honor of being among the 14 interfaith leaders who occupied the inside of the courthouse. About an hour before the Sheriff Deputies arrested the 14 of us, we were joined by people who had been gathering and worshipping outside the courthouse. The gathering consisted of mostly Latino/a labor workers and union organizers. From the back someone yelled out, “¡Si, Se Puede!” Soon, the crowd in the courthouse started clapping their hands, stomping their feet and shooting, “¡Si, Se Puede, Si, Se Puede!” The lobby of the courthouse was vibrating. I believe that what we created in that moment was Light. I believe that in that moment, the labor workers, the faith leaders and all the gathered activists and supporters felt this is the world we can create. We can, moment by moment, voice joined to every other voice, become the light in the world that we have been waiting for. ¡Si, Se Puede!

Yesterday news broke that after a year of court dates and protests, the District Attorney has finally dropped all criminal charges against the #BlackFriday14. The news came as a glimpse of light in a time of very long nights.

I share this story with you because I think light is what happens when we stand with one another. I think light is what happens when we believe in the depths of souls that for my life to flourish, your life has to flourish. I share this story with you because “¡Si, Se Puede!,” “Yes We Can,” when we open our doors to the stranger and we see the stranger as God. ¡Si, Se Puede!, when we live as though there is always room at the table for more to join. ¡Si, Se Puede!, when we declare that no government has the power to try and take the light away from people.

In this season of long nights and waiting for a new day and new life, may we feel the warmth of our bodies praying with one another and with God’s Beloveds who are locked away and being deported. Over 2,000 years ago, the Mother Mary, carrying the unborn baby Jesus in her belly, went from door to door seeking a place of safety and rest. Today, may we know the courage it takes to go in search of a new home and the fierce commitment necessary to build a new home. May we know that in the long nights, we stand together. And may our light burn bright. Together. United. ¡Si, Se Puede! Amen.
===============================================================================================
Gracias por la oportunidad de estar aquí con todos ustedes esta mañana. Es un honor participar en el culto con esta comunidad que busca la justicia.

En esta temporada de noches largas, hay muchas cosas que se pueden decir acerca de la luz. Dios es luz. Cuando Dios creó el universo hizo la luz y la luz era una parte de todas las cosas que se estaban creando y que a su vez creaba. La luz libera energía en los seres vivos y la vida absorbe la luz para crecer y florecer. Casi toda la energía en el mundo se produce por la luz. Las estrellas en la distancia brillan con luz. Este brillar es acerca de cómo nuestros pasados y nuestros futuros se unen. Este brillar es nuestros sueños. Este brillar es la esperanza. Este brillar es la libertad.

Cuando a las personas las toman de sus familias, sus comunidades y sus hogares, y las encierran en celdas en las cárceles y son deportadas, se les está diciendo que la luz no les pertenece. Estamos aquí juntos esta mañana para decir que esto es una mentira. Estamos aquí para decir que la luz es la energía que nos conecta, la energía que nos une. En nuestras oraciones, en nuestro silencio y en nuestro grito, declaramos que la luz es la solidaridad. La luz es lo que se crea cuando nos mantenemos en pie unos con otros. Cuando nos presentamos día tras día trayendo calor, amor y refugio unos con otros.

Quiero compartir con ustedes una historia acerca de la luz y de la solidaridad. El 25 de noviembre, la gente de todo el área de la Bahía participaron en un servicio de culto interreligioso de acción directa afuera del Tribunal del Condado de Alameda. La acción estaba ligada al movimiento #BlackLivesMatter (las vidas negras son importantes), con el propósito específico de pedirle a la fiscal del distrito Nancy O’Malley que retirara los cargos criminales racistas contra los miembros del grupo #BlackFriday14 (los 14 del viernes negro).

Para aquellos que no están familiarizados con el grupo #BlackFriday14- es un grupo de activistas negros que se encadenaron conjuntamente en una plataforma de BART para evitar que los trenes se movieran en la estación de West Oakland. Su acción se produjo durante el tiempo principal de compras de primera durante el viernes negro del 2014. La razón de esta acción es clara: los sistemas sociales, políticos y económicos en los EE.UU. están matando a las personas negras y morenas a diario. Estos asesinatos deben cesar.

El 25 de noviembre, tuve el honor de estar entre los 14 líderes interreligiosos que ocuparon el interior del tribunal de justicia. Alrededor de una hora antes de que los diputados del alguacil nos arrestaran a los 14 de nosotros, se nos unió la gente que se había reunida y celebrando un culto a la salida del juzgado. La reunión consistía mayormente de trabajadores y organizadores sindicales latinos. Desde atrás alguien gritó: “¡Sí se puede!” Pronto, la multitud en el tribunal de justicia empezó a aplaudir, pisando fuerte y gritando, “¡Sí se puede, sí se puede!” El vestíbulo del tribunal de justicia estaba vibrando. Creo que lo que creamos en ese momento fue la Luz. Creo que en ese momento, los trabajadores, los líderes religiosos y todos los militantes y simpatizantes reunidos consideraron que este es el mundo que podemos crear. Podemos, momento a momento, con nuestras voces unidas a todas las otras voces, convertirnos en la luz en el mundo que hemos estado esperando. ¡Sí se puede!

Ayer se supo que después de un año de fechas de juicio y protestas, la fiscal del distrito por fin hizo desestimar todos los cargos penales contra el grupo #BlackFriday14. La noticia llegó como un rayo de luz en un tiempo de noches muy largas.

Comparto esta historia con ustedes porque creo que la luz es lo que sucede cuando nos mantenemos en pie unos con otros. Creo que la luz es lo que sucede cuando creemos en las profundidades de nuestras almas que para que mi vida florezca, tu vida tiene que florecer. Comparto esta historia con ustedes porque “¡Sí se puede!” cuando abrimos nuestras puertas al forastero, y vemos en el forastero a Dios. ¡Sí se puede! cuando vivimos como si siempre hubiera espacio en la mesa para que más personas se nos unan. ¡Sí se puede! cuando declaramos que ningún gobierno tiene el poder para tratar de quitarle la luz a la gente.

En esta temporada de noches largas y a la espera de un nuevo día y una nueva vida, que podamos sentir el calor de nuestros cuerpos orando unos con otros y con los amados de Dios que están encerrados y están siendo deportados. Hace más de 2.000 años, la Madre María, que llevaba al bebé Jesús por nacer en su vientre, fue de casa en casa en busca de un lugar de seguridad y de descanso. Hoy en día, que podamos conocer el valor que se necesita para ir en busca de un nuevo hogar y el feroz compromiso necesario para construir un nuevo hogar. Que podamos saber que en las largas noches, nos mantenemos unidos. Y que nuestra luz brille fuertemente. Juntos. Unidos. ¡Sí se puede! Amén.

Song/Canción: Techos de cartón

Testimonies: Testimonios

Prayers of the People: Oraciones del pueblo
What should we pray for this morning? ¿Por qué cosas deberíamos orar esta mañana?

Litany:
In this season of short days and increasing darkness, may you open our hearts to the light of your presence.
R. Open us to your light, dear God.

In this season of expectancy, where we wait for the hope of your justice to come to places of darkness, may you open our minds to the light of your presence.
R. Open us to your light, dear God.

In this season of uncertainty, where countless families and children around your world are desperately seeking refuge and are being denied welcome, may you open our souls to the light of your presence.
R. Open us to your light, dear God.

In this season wandering, may those who are escaping the ravages of war and starvation find shelter and sustenance. May the land in which they seek refuge welcome them and treat them with hospitality. May those who are seeking to stop the threats of violence against them find a peaceful and healing place.
R. Open us to your light, dear God.

In this season of new life, may all be given the courage to see your Beloved face, your real presence, in the faces of those who have great need. May we hear in every story, the story of your Beloved dwelling in our midst and the possibility of Love that awaits.
R. Open us to your light, dear God.

Letanía

En esta temporada de días cortos y una oscuridad en aumento, que abras nuestros corazones a la luz de tu presencia.

Respuesta: Ábrenos a tu luz, Dios amado.

En esta temporada de expectativa, donde esperamos que la esperanza de tu justicia llegue a los sitios de la oscuridad, que abras nuestras mentes a la luz de tu presencia.

R. Ábrenos a tu luz, Dios amado.

En esta temporada de incertidumbre, donde innumerables familias y niños de todo el mundo están buscando refugio desesperadamente y se les niega la bienvenida, que abras nuestras almas a la luz de tu presencia.

R. Ábrenos a tu luz, Dios amado.

En esta temporada de deambular, que aquellos que evadan los estragos de la guerra y del hambre encuentren refugio y sustento. Que la tierra en la que ellos buscar refugio les dé la bienvenida y los trate con hospitalidad. Que aquellos que están tratando de detener las amenazas de violencia contra ellos encuentren un lugar pacífico y sanador.

R. Ábrenos a tu luz, Dios amado.

En esta temporada de la nueva vida, que todos reciban la valentía para ver tu rostro amado, tu presencia real, en los rostros de los que tienen gran necesidad. Que podamos escuchar en cada historia, la historia de su presencia Amada en nuestro medio y la posibilidad de amor que nos espera.

R. Ábrenos a tu luz, Dios amado.

IMG_0345Sending Prayer: Oración para cerrar

Time of Noise: Momento para hacer ruido
We end our vigils with a time of noise! We invite you here to make noise and to be as loud as possible, as we know people can hear us from the inside, and it makes them feel that we are with them.
Terminamos nuestras vigilias con un momento en que hacemos ruido. Los invitamos a todos a hacer bulla y a hacerla en la forma más ruidosa posible, ya que sabemos que los que están presos nos oyen desde adentro, y los hace sentir como que estamos con ellos.

Song/Canción: Noche de paz

Announcements / Anuncios

Song Sheet – cancionero

Song: Canción: Within our darkest night / En nuestra noche oscura

Within our darkest night, you kindle the fire
that never dies away, that never dies away,
Within our darkest night you kindle the fire
that never dies away, that never dies away.

En nuestra noche oscura, enciendes el fuego
que nunca se apaga, que nunca se apaga.
En nuestra noche oscura, enciendes el fuego
que nunca se apaga, que nunca se apaga.

********************************************************
Would You Harbor Me ¿Me albergarás? Ysaye M. Barnwell
Would you harbor me?
Would I harbor you?
Would you harbor me?
Would I harbor you?
Would you harbor a Christian, a Muslim, a Jew
a heretic, convict or spy?
Would you harbor a runaway woman, or child,
a poet, a prophet, a king?
Would you harbor an exile, or a refugee,
a person living with AIDS?
Would you harbor a fugitive or a slave?
Would you harbor a Haitian, Korean or Czech,
a lesbian or a gay?
Would you harbor me?
Would I harbor you?
Would you harbor me?
Would I harbor you?

¿Me albergarás?
¿Te albergaré?
¿Me albergarás?
¿Te albergaré?
¿Un cristiano, musulmán, o judío,
un hereje, un reo o espía, los albergarás?
¿La mujer o el niño que huyen,
poeta, profeta, o un rey, los albergarás?
¿O aquel exiliado, o un refugiado,
la persona con SIDA, los albergarás?
¿Fugitivo o esclavo, los albergarás?
¿Un haitiano, coreano o un checo,
la lesbiana o el gay, los albergarás?
********************************************************
Song: Canción: Techos de cartón / Noche de paz
How sad the sound of the rain
on cardboard roofs, How sadly my people live
in cardboard houses.

The worker comes down
almost dragging his feet
from the weight of his suffering,
it is heavy suffering;
suffering weighs you down.

Above he leaves his pregnant wife;
below is the city
and he is lost in its nonsense
today the same as tomorrow;
it’s his life with no tomorrow.

(recited)
“There the rain falls
It comes, that suffering comes
But if the rain stops
How is it that the suffering continues?
And when will hope ever come?

Children the color of my land
wearing all its scars
millionaires of parasites
and that is why the children
live so sadly in cardboard houses.

How happily the dogs live
in the exploiter’s house.
You are not going to believe it
but there are dog [training] schools
that give them education.
so they don’t to bite the papers,
but the boss
for years, many years
has been biting the worker.

How sad to hear the rain
on cardboard houses.
How far away hope passes
in cardboard roofs.
Qué triste, se oye la lluvia
en los techos de cartón
qué triste vive mi gente
en las casas de cartón

Viene bajando el obrero
casi arrastrando los pasos
por el peso del sufrir
¡mira que es mucho el sufrir!
¡mira que pesa el sufrir!

Arriba, deja la mujer preñada
abajo está la ciudad
y se pierde en su maraña
hoy es lo mismo que ayer
es su vida sin mañana

(recitado)
“Ahí cae la lluvia,
viene, viene el sufrimiento
pero si la lluvia pasa,
¿cuándo pasa el sufrimiento?
¿cuándo viene la esperanza?”

Niños color de mi tierra
con sus mismas cicatrices
millonarios de lombrices
Y, por eso qué tristes viven los niños
en las casas de cartón.

Qué alegres viven los perros
‘n casa del explotador
Usted no lo va a creer
pero hay escuelas de perros
y les dan educación
pa’ que no muerdan los diarios
pero el patrón,
hace años, muchos años
que está mordiendo al obrero

Qué triste se oye la lluvia
en las casas de cartón
qué lejos pasa la esperanza
en los techos de cartón.

***********************************
Noche de paz

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Entre los astros que esparcen su luz
Viene alumbrando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz, brilla la estrella de paz.

************************************
Closing Song / Canción de cierre – O come Emmanuel

O come, O come Emmanuel
And ransom captive Israel
That mourns in lonely exile here
Until the son of God appear.

Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

Oh come, Thou Day-Spring, come and cheer
Our spirits by Thine advent here
Disperse the gloomy clouds of night
And death’s dar shadows put to flight.

Rejoice! Rejoice! Emmanuel
Shall come to thee, O Israel.

This entry was posted in immigrants' rights, justice, mass imprisonment, moral protest, the prison industry and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s